-
1 чодырасе
чодыраселесной; связанный с лесом; находящийся, растущий, обитающий в лесуЧодырасе корем лесной овраг;
чодырасе кушкыл лесное растение;
чодырасе эҥыж лесная малина.
Тайра чодырашке пурыш. Чодырасе южым каньылын шӱлалтыш. Д. Орай. Тайра зашла в лес, легко вдохнула лесной воздух.
Чодырасе аланыште куд угылан обшиватлыме пӧрт коеш. М. Казаков. На лесной поляне виднеется пятистенный обшитый дом.
-
2 важыкумша
важыкумшазоол. клёст (ыресла неран чодырасе изи кайык)Чодырасе ик тӱрлӧ кайык, игече эше йӱштӧ гынат, ялт чара сокыр иге-влакым пӱктен луктеш. Южо верлаште эше тудым вес семын лӱмдат – важыкумша. М.-Азмекей. Несмотря на то, что погода ещё холодная, одна из лесных птиц выводит голых и слепых птенцов. Кое-где её ещё называют по-другому – клёстом.
-
3 куптумна
куптумназоол.1. сова болотная (кугу йыргешке вуян, кугу шинчан, кӱчык эҥырак гай неран тумна урлык йӱд кайык)Лудо куптумна серая болотная сова.
Айдемылан да чодырасе тыныс янлык-влак ден кайыквусылан эҥгекым кондышо пире, шурмаҥше, куптумнам, кӱдырым да мызым пытарыше чодырасе вараш ден моло осал кайыкым чаманыде пытараш чыла пычалзе деч йодаш. М.-Азмекей. Попросить всех охотников беспощадно уничтожать волка, рыся, сову болотную, приносящих вред челевеку и нехищным лесным зверям и дичи, а также ястреба-тетеревятника и других хищных птиц, уничтожающих тетеревов и рябчиков.
2. в поз. опр. относящийся к сове болотной, принадлежащий сове болотной, совы болотнойКуптумна пун пух болотной совы;
куптумнаиге птенец болотной совы.
Лӱдыкшӧ, лач жапын-жапын аза шортмо гай куптумна кычкырыме шокта. Страшно, лишь изредка слышится, словно плач ребёнка, крик болотной совы.
-
4 варгыжаш
варгыжашГ.: варгынзаш-ам1. орать, кричатьЭркынрак ойлаш ок лий мо, чодыраште йомшо гай варгыжыда. О. Шабдар. Разве нельзя говорить потише, орёте, словно заблудились в лесу.
Сравни с:
кычкыраш2. реветь, взреветь, голосить, громко плакатьШучкын варгыж, келге лум кӱртыш шуҥгалтеш чодырасе оза. М. Казаков. Страшно взревев, хозяин леса валится в глубокий снежный наст.
3. визжать, издавать (издать) высокий и резкий звукВакш Вӧдырын сӧснаже варгыжеш. О. Тыныш. У мельника Вёдыра визжит свинья.
Кок гана шочеш, ӱмыр мучко варгыжеш. Тушто. Дважды рождается, всю жизнь визжит.
-
5 веркыс
веркысдиал. холмик; открытое возвышенное местоТунам нунат (курмызак-влак), шуко моло кайык семынак, нигушан возалтдыме пӱртӱс закон почеш, чодырасе веркысыш эр-кас погынен, «сӱаным» ыштат. М.-Азмекей. Тогда и вальдшнепы, как и многие другие птицы, по неписаным законам природы, слетевшись по утрам и вечерам на подсохший холмик в лесу, устраивают «свадьбы».
-
6 вишкыдемаш
вишкыдемаш-ам1. разжижаться, разжидиться; становиться жидкимКече мучко кошкышо мланде йӱр вӱдым шер теммешке йӱӧ да руаш семын вишкыдеме. В. Иванов. Высохшая за день земля досыта впитала в себя дождевую воду и разжидилась как тесто.
2. рассеиваться, рассеяться; становиться менее плотным, ярким и сосредоточеннымТудо (тӱтыра), эркын вишкыдемын, кӱшкырак кӱза, шокшо кечыйолеш шула. М. Иванов. Туман, постепенно рассеиваясь, поднимается выше, тает под жаркими лучами солнца.
3. редеть, поредеть(Кочай) лывыжген, чалемше ӱпшат вишкыдемын, кидшат утыр чытыра. Ю. Артамонов. Дедушка одряхлел, седые волосы поредели, и руки больше трясутся.
4. перен. блекнуть, поблекнуть; бледнеть, становиться невыразительным, не производящим впечатленияАле марте Чачилан Григорий Петрович деч сай еҥ укела чучын гын, ынде чодырасе марий дене таҥастарымаште тудын тӱсыжӧ вишкыдемеш. С. Чавайн. Если до сих пор Чачи казалось, что лучше Григория Петровича нет никого, то теперь при сравнении с лесным богатырём его черты блекнут.
Кужун возымо дене, уто шомакым пуртымо дене, ойлымаш вишкыдемеш, тудын сылнылыкше йомеш. О. Тыныш. От излишне растянутых мест и ненужных слов рассказ получается слабым, теряется его выразительность.
-
7 вияшпӧчыж
вияшпӧчыж1. бот. брусника (пеҥгыде, эре ужар лышташан, чодырасе кушкыл да тудын разга таман, йошкар орлаҥге дене кушшо емыжше)Вияшпӧчыж погаш собирать бруснику.
Сравни с:
пӧчыж2. в поз. опр. брусничныйВияшпӧчыж варенье брусничное варенье;
вияшпӧчыж лышташ брусничные листья.
-
8 возалтдыме
возалтдыменеписаный, существующий по обычаю, обусловленный обычаемТунам нунат (курмызак-влак), шуко моло кайык семынак нигушан возалтдыме пӱртӱс закон почеш, чодырасе веркысыш эр-кас погынен, «сӱаным» ыштат. М.-Азмекей. Тогда вальдшнепы, как и многие другие птицы, по неписаному закону природы, собираясь на открытом возвышенном месте в лесу, справляют «свадьбу».
-
9 волгыжмо
волгыжмо1. прич. от волгыжаш2. в знач. сущ. рассветВолгыжмым пыкше вучен шуктымек, адакат чодырасе кыша почеш кошташ лекна. М.-Азмекей. Еле дождавшись рассвета, мы опять вышли на охоту.
-
10 вужгата
вужгатапушистый; очень мягкий, лёгкийЧодырасе вужгата лумышто ече вола, нойыктара. «Мар. ком.» В лесу, где пушистый снег, лыжи проваливаются, устаёшь.
Сравни с:
вужга -
11 выле-выле
выле-вылезоол. свиристель (кужу, шурка вуян, суралге-кына тӱсан чодырасе кайык)Выле-выле оҥай кайык. Моло деч чурикан вуйжо, чевер да нарынче тӱс ден тӱрлеман шулдыржо дене ойыртемалтеш. «Мар. ком.» Свиристель – птица интересная. От других он отличается своей хохлатой головой и розово-жёлтым оперением.
Сравни с:
ильывуй -
12 емыж-саска
емыж-саска1. собир. плоды и ягодыМаска-влак чодырасе емыж-саскам – эҥыжым, мӧрым, ломбыгичкым, пӧчыжым, пызлыгичкым, тулеч молымат кочкыт. М.-Азмекей. Медведи питаются лесными плодами и ягодами: малиной, клубникой, черёмухой, брусникой, рябиной и другими.
2. в поз. опр. плодово-ягодныйЕмыж-саска кушкыллан ешартыш кочкышым пуыман, вӱдым оптыман. «Мар. ком.» Плодово-ягодным растениям необходимо давать подкормку, поливать водой.
-
13 закон
закон1. закон; постановление государственной власти (государственный властьын лукмо чылалан шуктышашлык постановлений, пунчал)Сайлыме нерген закон избирательный закон;
пашаче коллектив нерген закон закон о трудовых коллективах.
У закон-влак общественный отношенийын тӱрлӧ могыржым утларак лывыргын, утларак сайын регулироватлаш йӧным пуат. Новые законы позволяют регулировать различные стороны общественных отношений более гибко, лучше.
Кызыт ВЦИК мланде кокла законым луктын. М. Шкетан. Сейчас ВЦИК издал закон о землепользовании.
2. закон; общепринятое правило, обычай (шкем кучымо правил, койыш-шоктыш, йӱла)– Чодырасе закон почеш, – манам адакат, – пычалзе кидысе пычалжым кушко виктышашым раш палышаш. М.-Азмекей. – По закону леса, – повторяю я, – охотник хорошо должен знать, куда направлять ружьё, что держит он в своей руке.
Футбол дене модмо законым ушештарыш Генрих. В. Косоротов. Генрих напомнил законы футбольной игры.
3. закон; связь и взаимозависимость явлений объективной действительности (объективный тӱнясе явлений-влакын ваш-ваш кылдалт шогымышт, ик явленийын весе деч зависитлалтмыже)Общество вияҥме закон-влак законы развития общества.
Пӱртӱс шке жапшым пала, айдемын кӱштымыж деч поснак шке законжым шукта. Й. Осмин. Природа знает своё время, без указаний человека осуществляет свои законы.
Мут-влак кутырымына годым йылмын законжылан келшышын грамматика да смысл шот дене ваш-ваш кылдалтыт. «Мар. фил.» Слова в нашей речи сочетаются друг с другом в грамматическом и смысловом отношении в соответствии с законами языка.
Идиоматические выражения:
-
14 ильывуй
ильывуйзоол. свиристель (шурка вуян, суралге пунан лого гайрак чодырасе изи кайык)Лого ден ильывуй пызлыгичкым, поланым, моло кичкым кочкыт. «Мар. ком.» Дрозды и свиристели питаются рябиной, калиной и другими плодами.
-
15 ирмузо
ирмузозоол. куропатка серая (кайык)Теве ирмузо йӱкшым луктеш, шӱшпык шӱшкалта, чодырасе апшат-шиште тук-тук пералта... К. Васин. Вот куропатка издает звук, поёт соловей, стучит лесной кузнец-дятел.
-
16 йолшӱм дене
ощупью (ноги); с помощью осязанияЙолшӱм дене ошкылаш продвигаться ощупью.
Корно огеш кой. Мичу йолшӱм дене кая. М. Шкетан. Дороги не видно. Мичу идёт ощупью.
Шӱгарлаште чодырасе гаяк пич пычкемыш. Йолшӱм дене гына ошкылам, а пычалем – кидыште. М.-Азмекей. На, кладбище, как в лесу, очень темно. Поэтому иду только ощупью, а ружьё – в руках.
Основное слово:
йолшӱм -
17 казыля
казылязоол. чиж (ола шулдыран чодырасе изи кайык)Важыкнер (казыля, ӧрш)-влак ик вер гыч вес верыш куснат – йӱкшемдышашлан. Пале. Кочёвка клестов (чижей, снегирей) – к стуже.
Идиоматические выражения:
-
18 кож казыля
зоол. королёк (пӧрткайык гай изи чодырасе кайык)Идиоматическое выражение. Основное слово:
казыля -
19 коракшинча
коракшинча1. бот. вороний глаз (кандалге-шем йылгыжше емыжан, ныл лышташан чодырасе шудо)Ландыш да коракшинча, мераҥлашка ден кӱчшудо, шуко курым мучко ӱмылыштӧ илен, ӱмылым йӧратыше кушкылыш савырненыт. «Ботаника» Ландыш и вороний глаз, кислица и копытень в течение многих столетий живут в тени и стали тенелюбивыми растениями.
2. бот. фиалкаКоракшинча – мотор пеледыш. Фиалка – красивый цветок.
Сравни с:
кишкышинча3. диал. слепец (о невнимательном)– От уж мо, коракшинча! М. Шкетан. – Ты что, слепец, не видишь что-ли!
-
20 купшӱльӧ
купшӱльӧзоол.Изи купшӱльӧ маленькая сойка;
чоҥештыше купшӱльӧ летящая сойка.
Адак южгунам купшӱльӧ шорек-шорек кычкыралеш. С. Чавайн. Иногда издаёт крики сойка.
2. в поз. опр. относящийся к сойке, принадлежащий сойке; сойкиКупшӱльӧ чоҥештымаш полёт сойки.
А умбалне купшӱльӧ йӱк шокта. М.-Азмекей. А вдалеке слышен крик сойки.
3. перен. слабый, хилый (о человеке)– Ых-х, пуэн вет тӱня айдемым! Шонет дыр, кушкешат, арслан лиеш, а тудо – купшӱльӧ. В. Юксерн. – Ых-х, создала же земля человека! Думаешь, вырастет – будет орлом, а он – только сойка.
Перевод: с русского на русский
с русского на русский- С русского на:
- Русский
чодырасе эҥыж
Страницы